科学研究

当前位置: 首页 >> 科学研究 >> 正文

李炽昌:《从文学与历史处境重探马礼逊-米怜与马殊曼-拉撒的圣经译本》(《圣经文学研究》2019.2)

本论文重新讨论了马礼逊(1782-1834)与其同事米怜(1785-1822)合译的中文版圣经。马礼逊是第一位基督新教入华传教士,他的同事米怜是第二位,均由伦敦传道会派遣,分别于1807和1813年来到中国大陆,并在马六甲协力成立了英华书院(1818,后于1843年迁址到香港),米怜是第一任校长。本文参照马礼逊与米怜共同翻译的圣经译本(1823年版)中的具体例子,提出圣经中文翻译中出现的问题,并从圣经的文学和历史处境角度评估这一中国最早的圣经翻译。某些方面将会参照在印度塞兰坡完成,并于1822年出版的马殊曼-拉撒译本。与《新约》相比,有关《旧约》的学术讨论没有那么广泛,因此本文将会集中讨论后者,先讨论具体例子,再处理圣经在中国翻译中的一般问题。

上一条:李章印:《理解人生:从海德格尔到佛教》(《文史哲》2019.5)

下一条:马丛丛:《大元国师法旨碑年代补证》(《世界宗教研究》2019.3)